نوع المستند : المجلة العلمية البحوثية

المؤلف

أستاذ مساعد فی قسم علوم القرآن والحدیث بجامعة الإمام الخمینی (ره) الدولیة فی قزوین، ایران

المستخلص

یعرف «التناص» فی اللغة العربیة بألفاظ الآخری منها «النصوصیة» و«التناصیة» و«تداخل النصوص» وباللغة الإنجلیزیة «intertextuality» ویعتبر التناص طریقة لفهم النصوص بدقة أکبر حیث یتم دراسة العلاقات بین النصوص فی هذا النهج ویسعی أن یذکر لنا بأن کل نص وکل راوی یأثر بنصوص ورواة آخرین من الماضی أو الحاضر ویستفاد بوعی أو بغیر وعی من کلماتهم وأفکارهم. فی نهج‌البلاغة، یقتبس الإمام علی (ع) أحیانًا کلمات وعبارات من نصوص قدیمة أی القرآن، الأحادیث النبویة، الأمثال والقصائد العربیة) أو یذکر محتواها وموضوعاتها فی کلماته. هناک ۱٥ بیتًا و ٤ مصاریع شعریة فی نص نهج‌البلاغة التی أخذ الإمام علی (ع) عددا کبیرا منها من الآخرین والتی تصور نهج التناص فی نهج‌البلاغة. ننوی فی هذه المقالة فحص هذه القصائد من منظور روابط التناص الموجودة بین النصوص والإجابة على هذا السؤال، ما هو التناص الذی یجد بین القصائد العربیة فی نهج‌البلاغة؟ وثانیًا، ما أثر استخدام هذه الطریقة فی فهم کلمات الإمام علی (ع)؟ لذلک، أولًّا، نسعی من خلال إستخدام المنهج الوصفی التحلیلی، إستخراج جمیع القصائد التی لم یکن الإمام علی (ع) من یکتبها، ومن خلال فحص الخلفیة والمعنى لتلک القصائد، نسعی أن ندرک ارتباط تلک القصائد بکلمات الإمام علی (ع) تظهر عملیات التناص فی هذه الدراسة أن أکثر أشکال التناص فی نهج‌البلاغة هی التناص اللفظی من نوع النفی الجزئی وفی المرتبة التالیة هی التناص اللفظی من نوع النفی الموازی. وبناءً على ذلک الإمام علی (ع) فی معظم حالات التناص لقد استخدم کلمات قصائد الشعراء الآخرین فی خطابه، ولکن أنشأ نوعًا من الحل الوسط اللفظی والدلالی بین المعنى الذی یقصده المتحدث الرئیسی ولکن تم إستخدام هذا القصائد بطریقة لا یعرف المخاطب أن هذه القسم من القصیدة من شخص آخر، فلا یمکنه التعرف على کیفیة دمج بنیة القصیدة فی النص والکلام، وهذه الفئة هی واحدة من أجمل کلمات الإمام علی (ع) فی نهج‌البلاغة.

الكلمات الرئيسية

عنوان المقالة [Persian]

Reflection of poems in Nahj al-Balagha with Intertextual Theory Approach

المؤلف [Persian]

  • Mohammad Reza Pircheraq

Assistant Professor, Quranic Sciences and Hadiths Department, Imam Khomeini International University, Qazvin, Iran;

المستخلص [Persian]

Intertextuality is translated into Arabic as "Altnas", "Alnswsyah", "Altnasyah" and "tdakhl alnsws", and in English the term "intertextuality" is translated into Persian meaning "Interference texts together". Inter-textuality is a method to understanding more accurately the texts to survey the relation between them. It states every text or speaker is affected by other texts or speakers in past or synchronic and has been benefited from their words or thoughts consciously or unconsciously. Imam Ali (AS) sometimes used in Nahj al-Balaghah some words or expressions from past texts (including Quran, prophetic traditions, Arabic poems and proverbs) in his sermons, letters and short sentences. By using the above method and to understanding more accurately the speech of Imam Ali (AS), we should determine the relation between these texts and the speech of Imam Ali (AS) In the text of Nahj-ul-Balaghah 15 verses and 4 poetic verses it is stated that Imam (as) has obtained a considerable number of them from others which are of interest to intertextuality. In this article we try to survey these poems in aspect of inter-textuality relations to answer these questions: At first which kind of the inter-textuality of Arabic poems in Nahj al-Balaghah is? And second what is the effect of using this method to understanding Imam Ali (AS) traditions? According to this, firstly by using descriptive and inferential methods we find whole the poems that Imam Ali (AS) wasn't the first speaker of them. Then by surveying the history and the meaning of the poems, we determine its relation with the speech of Imam Ali (AS).The results of using inter-textuality are determining the kind of relation between the speech of Imam and the famous Arabic poems. Using the inter-textuality in this article shows that the most kind of poems inter-textuality in Nahj al-Balaghah is verbal inter-textuality from obligatory type. Imam Ali (AS) has said the main content of poems in his speech, but he has moderated the main intention of first speaker with his speech and this is one of the beauties of the word of Imam Ali (as) in Nahj al-Balagha.

الكلمات الرئيسية [Persian]

  • : Poem
  • Nahj al-Balagha
  • Imam Ali (AS)
  • Inter-textuality
القرآن الکریم.
دیوان هذلیین (۲۰۰٦). قاهرة: دار القومیة.
معجم الشعراء العرب، نرم افزار الموسوعة الشعریة.
آلن، غراهام (۲۰۰۱). التناص، ترجمة پیام یزدانجو، طهران: نشر مرکز.
ابن أبی الإصبع العدوانی، عبد العظیم بن الواحد بن ظافر (بلاتا). تحریر التحبیر فی صناعة الشعر والنثر وبیان إعجاز القرآن، تحقیق محمد شرف حفنی. الجمهوریة مصر العربیة المتحدة، المجلس الأعلى للشئون الإسلامیة و لجنة إحیاء التراث الإسلامی.
ابن أبی الحدید، عبد الحمید. (۱۹۸٤). ‏ شرح نهج­البلاغة، تصحیح محمد ابوالفضل‏ ابراهیم. قم: مکتبة آیة‌الله المرعشی.
ابن درید، محمد بن حسن (بلاتا). جمهرة اللغة. بیروت: دارالعلم للملایین.
ابن قتیبة الدینوری، أبو محمد عبد الله بن مسلم. (۲۰۰۳). الشعر والشعراء، القاهرة: دار الحدیث.
ابن منظور، محمد بن مکرم‏ (۱۹۹٤). لسان العرب، تصحیح جمال‌الدین‏ میردامادی، بیروت: دار الفکر.
ارسطو (۱۹۹۰). أرسطو وفن الشعر، ترجمة عبدالحسین زرین‌کوب، طهران: دار امیرکبیر للنشر.
ازهری، محمد بن محمد (بلاتا). تهذیب اللغ، بیروت: دار احیاء التراث العربی.
الأسد، ناصرالدین (۱۹۸۸). مصادر الشعر الجاهلی، قاهرة: دار المعارف بمصر.
الأعلم الشنتمری، أبو الحجاج یوسف بن سلیمان بن عیسى الشنتمری الأندلسی (بلاتا). أشعار الشعراء الستة الجاهلیین، دون مکان.
إقبالی، ابراهیم (۲۰۰٥). «الشعر فی نهج‌البلاغة»، المجلة الفصیلة النهج، الرقم ۱۳-۱٤، صص۳-۱٦.
اندقانی، هاجر (۲۰۰۰). أمثال وأحکام نهج‌البلاغة وما یعادلهما الفارسیة والإنجلیزیة، قم: دار میثم تمار لنشر.
بحرانى‏، میثم بن على بن میثم (۱۹۸۳). شرح‏ نهج‏البلاغة، دون مکان: مکتب نشر الکتب.
تجلیل، جلیل وآخرون (۱۹۹۹). «حول البلاغة فی نهج‌البلاغة»، المجلة الفصیلة النهج، الرقم ۱۳-۱٤، صص۱۳۳-۱٤۸.
تودوروف، تزوتان (۲۰۰۳). التعابیر البنیویة، ترجمة محمد نبوی، طهران: منشورات آغه.
جابر، ناصر (۲۰۰۷). «التناص القرآنی فی الشعر العمانی الحدیث»، مجلة جامعة النجاح للأبحاث (العلوم الإنسانیة)، المجلد ۲۱، الرقم ٤، صص۱۰۷۹-۱۰۹٦.
جبر الأسدی، عبدالستار (۲۰۰۰). «ماهیة التناص»، مجلة ثقافیة فکریة، الرقم ۲۸ (الابریل)، الرباط: دارالنشر المغربیة.
جمعة، حسین (۲۰۰۳). المسبار فی النقد الأدبی، دمشق: اتحاد الکتاب العرب.
جنت، ژرار (۱۹۸٥). مدخل لجامع النص، ترجمه عبدالرحمن ایوب، بغداد: دارالشؤون الثقافیة العامة.
جوهری، اسماعیل بن حمّاد (بلاتا). الصحاح، بیروت: دار العلم للملایین.
حسینی زبیدی، محمد مرتضى (۱۹۹٤). تاج العروس من جواهر القاموس، تصحیح على هلالى و على‏ سیرى، بیروت‏: دارالفکر.
داد، سیما (۲۰۰٤). قاموس المصطلحات الأدبیة، طهران: منشورات مروارید.
رستم پورملکی، رقیه (۲۰۰٥). «التناص القرآنی فی شعر محمود درویش»، مجلة الجمعیة الایرانیة للغة العربیة و آدابها فصلیة محکمة، رقم ۳، صص۱٥-۳٤.
ریوقی، عبدالحلیم (۲۰۰۹). «مقاربات بین النقد الغربی الحدیث و النقد العربی القدیم»، مجلة دراسات ادبیة، الجزائر: مرکز البصیرة للدراسات و البحوث.
سالمی، هادیة (۲۰۱٤). التناص فی القرآن دراسة سیمائیة للنص القرآنی، تونس: عام الکتب الحدیث للنشر و التوزیع.
السید الرضی، محمد بن حسین (۱۹۹٤). نهج­البلاغة،تصحیح صبحی‏ صالح. قم: هجرت.
شوشترى، محمد تقى (۱۹۹۷). بهج‏الصباغة فی شرح‏ نهج‏البلاغة، طهران: ‏امیرکبیر.
طوسی، خواجه نصیر (۱۹۹۸). تجرید المنطق، بیروت: مؤسسة الأعلمی للمطبوعات.
العروسى الحویزى، عبد على بن جمعة (۱۹۹٥). تفسیر نور الثقلین‏، تصحیح سید هاشم‏ رسولى محلاتى، قم‏: اسماعیلیان.
عزام، محمد (۲۰۰٥). شعریة الخطاب السردی، دمشق: منشورات اتحاد الکتاب العرب.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ. (۲۰۰۱). تجلیات التناص فی الشعر العربی، دمشق: منشورات اتحاد الکتاب العرب.
عسکری، ابوهلال حسن بن عبد الله (بلاتا). جمهرة الأمثال، بیروت: دار الفکر.
عمید، حسن (۱۹۹۳). القاموس الفارسی عمید، طهران: امیرکبیر.
غروی، محمد (۱۹۹۱). الأمثال فی نهج­البلاغة، قم: فیروزآبادی.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ. (۱۹۸۷). الأمثال و الحکم المستخرجة من نهج‌البلاغة، قم: النشر الاسلامی.
فراهیدی، خلیل بن احمد (۱۹۱۰). کتاب العین، قم: هجرت.
قائمی­نیا، علیرضا (۲۰۰٤). بیولوجیا النص: السیمیائیة وتفسیر القرآن، طهران: منظمة نشر معهد الثقافة والفکر الإسلامی.
القرشی، أبو زید محمد بن أبی الخطاب (بلاتا). جمهرة أشعار العرب، تحقیق و شرح علی محمد البجادی. قاهرة: نهضة مصر للطباعة والنشر والتوزیع.
کاشانی، ملا فتح‌الله (۱۹۸٥). تنبیه الغافلین و تذکرة العارفین، تصحیح منصور پهلوان. طهران: میقات.
کریستوا، جولیا (۲۰۰۲). الکلمات والمحادثة والروایة نحو ما بعد الحداثة ما بعد الحداثة فی الدراسات الأدبیة، ترجمه پیام یزدانجو، طهران: منشورات المرکز.
کلانتر، سید حسین (۲۰۰۲). امثال البلاغة، قم: منشورات حکمت مبین.
کیوان، عبدالعاطی (۱۹۹۸). التناص القرآنی فی الشعر أمل دنقل، القاهرة: مکتبة النهضة المصریة.
مجدالدین النشابی الکاتب، أبو المجد اسعد بن إبراهیم الشیبانی الإربلی (بلاتا). المذاکرة فی ألقاب الشعراء. دون مکان.
مسکین، حسن (۲۰۰٤). «الأثر اللسانی فی الدراسات الأدبیة»، مجلة ثقافیة فکریة، الرباط: دارالنشر المغربیة، الرقم ٥۸ (ابریل)، صص٥۱-٦۰.
مصطفوی، حسن (۱۹۸۹). التحقیق فی کلمات القرآن الکریم، طهران: وزارة الثقافة والإرشاد الإسلامی.
مظفر، محمدرضا (۱۹۸۷). المنطق، قم: اسماعیلیان.
مفتاح، محمد (۱۹۸٥). تحلیل الخطاب الشعری، بیروت: دارالتنویر للطباعة و النشر.
مفتاح، محمد (۱۹۹۹). المفاهیم معالم: نحو تأویل واقعی، بیروت: المرکز الثقافی العربی- الدار البیضاء.
مکاریک،، اﯾﺮﻧﺎرﯾﻤﺎ (۲۰۰٤). موسوعات نظریات الأدب، ترجمة ﻣﻬﺮان مهاجر ومحمد نبوی. طهران: منشورات المرکز.
مکارم شیرازى‏، ناصر (۲۰۰٦). رسالة الإمام أمیر المؤمنین (ع) شرح جدید وشامل لنهج‌البلاغة، طهران: المکتبة الإسلامیة.
موسی، خلیل (۲۰۰۰). قراءات فی الشعر العربی الحدیث و المعاصر: دراسة، دمشق: منشورات اتحاد الکتاب العرب.
مهریزی، مهدی (۲۰۰۲). دراسات الحدیث، المجلد الأول، قم: دار الحدیث للنشر.
میرزایی، فرامرز؛ واحدی، ماشاء الله (۲۰۰۹). «تناص النصوص القرآنیة بقصائد أحمد مطر»، مجلة کلیة الآداب والعلوم الإنسانیة، جامعة باهنر کرمان، مجلد جدید، العدد ۲٥، صص۲۹۹-۳۲۲.
میبدى، حسین بن معین‌الدین (۱۹۹۱). دیوان أمیر المؤمنین (ع)، ‏ ترجمة مصطفى‏ زمانى. قم‏: دار نداء الإسلام للنشر‏.
میدانی نیسابوری، ابوالفضل احمد ابن محمد (بلاتا). مجمع الامثال، تحقیق محمد محیى الدین عبد الحمید، بیروت: دار المعرفة.
نجیب، أحمد قبش بن محمد (بلاتا). مجمع الحکم والأمثال فی الشعر العربی، دون مکان.
وعد الله، لیدیا (۲۰۰٥). التناص المعرفی فی الشعر عز الدین المناصرة، دون مکان: دار المندلاوی.
هاشمی ‌الخویی، میرزا حبیب‌الله (۱۹۹۰). منهاج‌البراعة فی شرح نهج‌البلاغة، ترجمه حسن حسن زاده آملی ومحمدباقر کمره‌ای، طهران: مکتبة الإسلامیة.